Long Time No See

Оливье, думаю, все уже съели (может, и по два раза), список целей и обещаний на новый 2017-й составили (я свой уже даже запомнила) и вернулись на рабочую волну (с этим, у меня лично, сложнее). Рабочий год начался со студенческой сессии (you suffer — I watch (c)), попыток работать над моей несчастной статьей (я все еще искренне надеюсь ее дописать) и разбора завалов дома (спасибо вдохновению от минималистов из youtube — теперь вокруг постепенно остаются только самые нужные вещи, приносящие радость).

В общем, решительное вдохновение написать снова в блог пришло в пятницу 13-го (нда, не повезло ему, как видите). Но с самого утра все пошло не так: собиралась готовить оладушки без масла (если кто найдет рецепт — поделитесь, вдруг я еще когда-нибудь попаду в такую скверную ситуацию), за минуту до выхода из салона снесла только что сделанный ноготь (видели бы вы лицо девочки, которая мне красоту полтора часа наводила!), умудрилась с помощью двух рук и открывашки расколоть (!) горлышко стеклянной банки с домашним кетчупом (кажется, от зала пора отказываться)… Потом открыла сайт, чтобы написать пару строк — оказалось, что последний пост был 13-го ноября. Открыла любимую книжку Виссон — оказалось, что мне предстоит переводить текст номер 13. Короче говоря, в этот день я в итоге попыталась себя максимально ограничить в активных действиях и просто посидеть и почитать книжку. Кстати, сейчас это «Безгрешность» Франзенакоторую мне посоветовала самый лучший литературный консультант 🙂 Пока читается легко и непринужденно, но посмотрим, что будет дальше.

От книжки я бы не оторвалась, как не оторвалась бы и от выбрасывания всего ненужного (кстати, процесс затягивает), если бы не вдохновение прекрасной Екатерины Михайловны, о педагогических приключениях которой можно прочитать здесь. Катя пишет просто о сложном и интересном, так что, думаю, каждый найдет что-то по душе.

Новогодне-рождественские каникулы не прошли даром, так что совсем скоро здесь появится обзор книги о переводе, а также несколько подборок ресурсов, которыми можно пользоваться, чтобы сделать изучение иностранного языка более приятным, а любую работу — продуктивной.

А пока — частичка рабочего бардака процесса.

dsc08993

П.С.

И пусть все начинания, к которым было запланировано приступить с нового года, начнутся хотя бы со старого нового года!

Реклама

Мой главный конёк

Первая неделя сентября ознаменовалась не только началом учебного года «по другую сторону баррикад», но и рядом приятных событий:

  • вышла книга. Нет, не просто книга. Там в копирайте — имена моих друзей (и мое тоже). Так что, уважаемые любители фантастики, ищите «Зеленого рыцаря», читайте и оставляйте комментарии. Мы все будем благодарны. (PS Я, кстати, уже книжку потрогала вживую в «Молодой гвардии» на Полянке, очень приятная на ощупь и пахнет отлично)
  • моя студентка успешно сдала TOEFL. Мы готовились в рекордные сроки в условиях дикой занятости и загруженности нас обеих, но, несмотря ни на что, она взяла и сдала его лучше, чем ожидалось. Кажется, я даже своими успехами так сильно не горжусь 🙂

Об организации времени для преподавателей.

Сегодня от магических слов «тайм-менеджмент» и «продуктивность» обычные люди (не профессиональные менеджеры и организаторы) уже практически ничего не ждут (или у меня просто создалось такое впечатление). Когда-то, я перечитала несколько книг и десяток статей об искусстве управления временем, но сделала только один вывод: планировать — это хорошо, но главное — делать, причем чем больше, тем лучше. Вот вам и вся продуктивность и путь к достижению лучшего результата.

В общем-то и к курсу «Together Teacher»  я отнеслась с великой долей скептицизма и, честно говоря, даже не надеялась, что он мне что-то даст. Просто я волновалась перед началом учебного года: крайне не хотелось косячить в первую же неделю работы, вот и решила попробовать. Удивительно, но именно он меня и спас. Я на него потратила, наверно, минут 40 (да, на весь курс — проматывала разделы с вариантами организации времени на бумаге), а сейчас уже вторую неделю живу и наслаждаюсь своей разгруженной оперативной памятью 🙂

Суть заключается в том, чтобы ввести трехуровневую систему планирования, которая включает:

  1. Список дел, которые надо сделать (когда-нибудь) без определенного дедлайна (или с определенным дедлайном, но не на этой неделе). Инструмент типа Google Tasks;
  2. План на неделю (который заполняется в начале каждой неделе (я, например, в субботу вечером этим занимаюсь). Именно в него попадают дела из списка дел, которые нужно сделать на этой неделе). Инструмент типа Google Calendar;
  3. Большой календарь (месяц и даже год, где отмечаются жесткие дедлайны и события). Инструмент типа Google Calendar.

Таким образом, когда поступает новая не срочная задача, можно записать ее в список дел на, скажем, сентябрь или даже на октябрь, и спокойно себе прокрастинировать как минимум до конца этой недели. Не знаю, как в других сферах, но в преподавании такая система работает на ура. Зачем сейчас волноваться, что нужно проверить тетради, когда я спокойно в субботу смогу найти окно на неделе и добавить это дело туда?

В общем, если задачи на вас валятся и валятся, самое время потратить 40 минут на повышение собственной организации.

Кунин-15 (1).

По просьбам трудящихся и учащихся, возобновляю традицию чтения «Англо-русского фразеологического словаря» А. Кунина. На этот раз начнем с конца.

  1. Zeal without knowledge (is a runaway horse) — усердие не по разуму (вредно).
  2. Your granny! — чёрта с два! Как бы не так! (That was a funny one)
  3. Come under the yoke  — сдаться на милость победителя, признать свое поражение
  4. Of yore — во время Оно
  5. Yellow alert — сигнал воздушной тревоги (почему желтый, интересно?)
  6. Sabbatical year (нет, это не то, что вы подумали, но очень близко 🙂 = (каждый седьмой) год, когда преподаватель университета свободен от лекций и аудиторных занятий
  7. In the year dot — при царе Горохе
  8. Spin a yarn — рассказывать небылицы (из морского жаргона)
  9. Put smb in the wrong — сделать кого-либо ответственным, свалить вину на кого-либо
  10. Under wraps — под покровом тайны
  11. Reopen old wounds — бередить старые раны
  12. Lick one’s wounds — зализывать старые раны
  13. He that is afraid of wounds must not come near a battle — волков бояться — в лес не ходить (примерно)
  14. The worth of a thing is best known by the want of it — что имеем не храним, потерявши — плачем (примерно)
  15. Not worth a bean — гроша медного не стоит

О планах

Со мной на работу ездит теперь интереснейшая книжка про восприятие и языки, дочитаю — обязательно напишу отзыв.

Всем хороших выходных!

a1e08eze6dm